假若下雪就好了。
天空,终于可以松一口气,
变得柔和。
可是,没有雪。
我们在水珠晶莹的地上,
架起树枝,
要升篝火,
雨却下个不停。
于是,
我们等待,惆怅,
音乐响起,乐声式微。
我们坐下,沉浸在
往日的气息,天黑了
才起身。
我们黯自神伤,
想起。
一两行忧郁的德文诗句。
我们承诺,
春天来的时候,
要尽情开怀。
雨啊,恣意地下吧!
风啊,鼓满了帆吧!
带来载着琴瑟的船儿!
November for Beginners
Snow would be the easy
way out—that softening
sky like a sigh of relief
to yield. No dice.
We stack twigs for burning
in glistening patches
but the rain won’t give.
So we wait, breeding
mood, making music
of decline. We sit down
in the smell of the past
and rise in a light
that is already leaving.
We ache in secret,
Memorizing
a gloomy line
or two of German.
When spring comes
we promise to act
the fool. Pour,
rain! Sail, wind,
with your cargo of zithers!
丽塔·达夫(1952- )是美国诗人。她于1993-1995年曾任美国国会图书馆的桂冠诗人顾问,是第一位享有该殊荣的非裔美国人。
© Copyright
馨香原创作品 | 分享即是祝福 | 转载后台联系
| 耶利米书 5:24 |
我們应当敬畏耶和华我們的神;
他按时赐雨,
就是秋雨春雨,
又为我們定收割的节令,
永存不废。
和我们一起分享阳光
文艺 | 思索 | 爱 | 真理 | 生命
长按以下二维码关注
原文始发于微信公众号(馨香):译诗 | 十一月初(November for Beginners)
您好!请登录
已有0评论